
Authorβs Note: This blog is a personal space for sharing my own experiences and perspectives on magic. While the broader website is home to educational resources on the Hagstone Tradition, many of the essays and reflections here focus on my individual magical practice, not necessarily the tradition as a whole.
Witchcraft is a deeply personal and diverse path, and my approach may not reflect the beliefs or methods of others. I encourage readers to explore, question, and adapt whatever resonates with them. Nothing shared here is intended as absolute truth or professional advice. Trust your intuition, do your own research, and walk the path that is right for you.
All content on this blog is the intellectual property of Anoka Solveig and may not be shared, reproduced, or redistributed in any form, on any platform, without explicit written permission. This includesβbut is not limited toβcopying, reposting, translating, or distributing excerpts. If you'd like to reference or discuss this content, please link directly to the original post.
Beyond the βNew Ageβ Section: Why I Study Outside of the Magical Box
If we only ever read what is written for us, by our contemporaries, we risk living in an echo chamber. To build a magical practice that is resilient, dynamic, and informed, we must venture into history, folklore, language, and literature β connecting with the deeper roots of the traditions we honor.
Tending my Altars with the Moon
An altar is only alive when itβs tended. Left to gather dust, it becomes a hollow space β a place of resentment rather than reverence. My lunar routine isnβt about worshiping the moon, but about keeping time: a rhythm of tending, charging, stripping, and cleansing that keeps my practice β and my spirits β fed.
Decoding my Magic: Why Relying on Translations Wasnβt Enough for My Witchcraft
When I set out to reconstruct my familyβs magical tradition, I quickly realised that English-language resources were scarceβand often unreliable. Translations carried biases, academic sources simplified complex traditions, and folklore lost its richness when stripped of its original linguistic and cultural context. Learning the languages of my practice wasnβt just about expanding my research; it became essential to preserving the integrity of my craft. By engaging with primary sources directly, I uncovered layers of meaning, symbolism, and nuance that would have otherwise been lost. In doing so, I not only deepened my connection to my ancestors and their magic but also ensured that my practice was built on authenticity rather than assumption.