Author’s Note: This blog is a personal space for sharing my own experiences and perspectives on magic. While the broader website is home to educational resources on the Hagstone Tradition, many of the essays and reflections here focus on my individual magical practice, not necessarily the tradition as a whole.

Witchcraft is a deeply personal and diverse path, and my approach may not reflect the beliefs or methods of others. I encourage readers to explore, question, and adapt whatever resonates with them. Nothing shared here is intended as absolute truth or professional advice. Trust your intuition, do your own research, and walk the path that is right for you.

All content on this blog is the intellectual property of Anoka Solveig and may not be shared, reproduced, or redistributed in any form, on any platform, without explicit written permission. This includesβ€”but is not limited toβ€”copying, reposting, translating, or distributing excerpts. If you'd like to reference or discuss this content, please link directly to the original post.

Personal Reflections, Ancestral Skills, Community & Magic, Language & Magic, Reconstructed Witchcraft, Living Witchcraft 𝕬𝖓𝖔𝖐𝖆 π•Ύπ–”π–‘π–›π–Šπ–Žπ–Œ Personal Reflections, Ancestral Skills, Community & Magic, Language & Magic, Reconstructed Witchcraft, Living Witchcraft 𝕬𝖓𝖔𝖐𝖆 π•Ύπ–”π–‘π–›π–Šπ–Žπ–Œ

We are the Granddaughters of the Farmers who Composted their Eggshells: Reconsidering the Ancestral Witch in Contemporary Magical Practice

Calling every person who composted with eggshells or brewed mint for an upset stomach a witch reveals more about our own romanticisation of the past than it does about the reality of life before modern convenience. To honour our ancestors truly, we must let them speak for themselvesβ€”acknowledging their practices without rewriting their identities.

Read More
Reconstructed Witchcraft, Personal Reflections, Language & Magic 𝕬𝖓𝖔𝖐𝖆 π•Ύπ–”π–‘π–›π–Šπ–Žπ–Œ Reconstructed Witchcraft, Personal Reflections, Language & Magic 𝕬𝖓𝖔𝖐𝖆 π•Ύπ–”π–‘π–›π–Šπ–Žπ–Œ

Decoding my Magic: Why Relying on Translations Wasn’t Enough for My Witchcraft

When I set out to reconstruct my family’s magical tradition, I quickly realised that English-language resources were scarceβ€”and often unreliable. Translations carried biases, academic sources simplified complex traditions, and folklore lost its richness when stripped of its original linguistic and cultural context. Learning the languages of my practice wasn’t just about expanding my research; it became essential to preserving the integrity of my craft. By engaging with primary sources directly, I uncovered layers of meaning, symbolism, and nuance that would have otherwise been lost. In doing so, I not only deepened my connection to my ancestors and their magic but also ensured that my practice was built on authenticity rather than assumption.

Read More